Při této příležitosti byl uskutečněn rozhovor se Sophií Gauter, která je členkou lokalizačního týmu a stará se o rozšíření LibreOffice do co nejvíce jazyků. Překladatelé většinou využívají pro překlady lokalizační nástroj Pootle, není to však vyžadováno. Vedení lokalizačního týmu se snaží přizpůsobit lokalizátorům a usnadnit jim práci s překlady už tím, že dává volnou ruku pro výběr lokalizačního nástroje.
Účastníci konference LibreOffice 2016 v Brně – Sophie Gauter třetí
zprava
Český lokalizační tým vede Stanislav Horáček. Zájemci,
kteří by chtěli přispět a vypomoci s překlady, se mohou hlásit na adrese lokalizace@czlibreoffice
org. Překladatelé pro jiný než český jazyk
najdou kontakty na svůj lokalizační tým na wiki.
A na co se Sophie v nové verzi těší? Podle ní se udělala velká práce na uživatelském rozhraní, resp. na jeho přizpůsobitelnosti. Další velkou metou je PGP podepisování dokumentů a v neposlední řadě vylepšený systém nápovědy. To samozřejmě není zdaleka všechno, v nové verzi budete moci otáčet obrázky ve Writeru, ve správci symbolů si budete moci přidávat oblíbené znaky a spoustu dalšího.