Český překlad manuálu pro Calc 6.4
Česká komunita LibreOffice oznamuje vydání českého překladu úplné příručky pro LibreOffice Calc verze 6.4.
Překlad pod vedením Zdeňka Crhonka pořídili Petr Kuběj a Zuzana Pitříková. Korekturu provedly Vendula Crhonková a Marcela Tomešová. (Spolupráci s Marcelou Tomešovou si Zdeněk Crhonek velmi cení.) Lokalizaci obrázků provedl Roman Roman. S technickými otázkami dlouhodobě vypomáhá Miloš Šrámek ze slovenské komunity LibreOffice.
Zájemci si mohou českou verzi příručky pro LibreOffice Calc 6.4, stejně jako anglický originál pro verzi 7.0, stáhnout z české stránky LibreOffice, a to jak v PDF, tak ODT formátu.
Obálka příručky LibreOffice Calc 6.4
Firma ParyNet využívá LibreOffice 7 let
Společnost ParyNet z Mariánských Lázní se zaměřuje na výpočetní techniku, datové sítě a servery. Již 8. rokem používá LibreOffice, a to jak u pracovníků ve firmě (kde jde o jednotky uživatelů), tak firemních zákazníků (tam už jde o stovky instalací). Využívá Writer a Calc na všech hlavních operačních systémech. S výměnou souborů nemá problém (jako výchozí formát využívá OOXML).
Informace byly získány prostřednictvímdotazníku nadace The Document Foundation. Autorem je Zdeněk Crhonek, jenž rovněž došlé odpovědi zpracovává a zveřejňuje. Odpovědi na dotazník lze nalézt na wiki stránce, souhrn pak na stránce LibreOffice.
Česká verze videa Staň se členem TDF
Propagační video nadace TDF Become a member of The Document Foundation bylo zásluhou Stanislava Horáčka opatřeno českými titulky. Video popisuje činnost členské komunity a její aktivity a možnosti zapojení dalších zájemců. Video je k dispozici na Youtube. Zájemci o členství získají bližší informace na české stránce LibreOffice.
Účastníci konference LibreOffice 2019 v Almérii
LibreOffice cz vyzývá k přispívání do Wikidat
Česká komunita LibreOffice vyzývá (nejen) uživatele LibreOffice k vytváření nových hesel do jazykovědné databáze na Wikidatech. Text výzvy, uveřejněný na portálu Umseumtam, je následující:
Na Wikidatech, projektu neziskové společnosti, která provozuje Wikipedii, vzniká jazykovědná databáze tzv. lexémů. Licence umožňuje, aby tuto databázi použil kdokoliv za jakýmkoliv účelem. Prozatím se využívá v experimentálním českém slovníku pro kontrolu pravopisu, dostupném jako rozšíření pro kancelářský balík LibreOffice, možnosti jsou ale mnohem širší: nástroje pro kontrolu gramatiky, cizojazyčné slovníky a překladače, různé druhy jazykovědných slovníků, doplňování diakritiky… Úkolem je naimportovat do této databáze 50 lexémů českých podstatných jmen, a to z Tvarotvorného slovníku, který má kompatibilní licenci. Importovaná hesla je potřeba zkontrolovat (mohou obsahovat chybné tvary), případně upravit, a přidat k nim významy a doplňující údaje (podrobnosti v přiloženém návodu). Práci dobrovolníkovi vysvětlíme e-mailem nebo přes videokonferenci.
K výzvě je připojen návod. Zájemci se mohou hlásit buď prostřednictvím portálu Umsemumtam, nebo mohou napsat na českou lokalizační konferenci LibreOffice lokalizace@czlibreoffice
org.
Další výzvy (převážně pro překlady) najdete zde.
Korektní chování při otevření nulové šablony
Mikloš Vajna z Collabora Office upravil pro chystanou verzi LibreOffice 7.1 chování při pokusu o otevření šablony s nulovou velikostí. Takové šablony jsou zákazníky vyžadovány v případě využití takového postupu, při němž se nejprve pojmenuje prázdný dokument a až poté se upraví (obyčejně se vytvoří dokument, který se uloží, tedy pojmenuje). V případě souborů formátu *.txt je to snadné, ale u jiných formátů docházelo k problémům; nulový soubor Impressu byl chápán jako textový soubor, takže se otevíral ve Writeru. Nyní jsou již tyto soubory otevírány v korektních modulech, navíc šablony jsou otevřeny jako nový prázdný dokument (nikoliv tedy jako úprava dané šablony).
Bližší informace najdete v blogu Miloše Vajny.
Přehled aktualit připravujeme s českou komunitou LibreOffice. Sledujte stránku na Facebooku a Twitteru.